Cómo promover la marca corporativa con servicios lingüísticos de vanguardia

Quien soy
Joel Fulleda
@joelfulleda
Autor y referencias

Un marca exitosa puede replicar su estrategia a nivel internacional. Le espera un próspero mercado de oportunidades que puede convertirse en un territorio de conquista. Cada desafío, sin embargo, pasa sobre todo de la palabra y en particular de esa mensaje de origen local proyectable hacia nuevos horizontes. La marca habla por sí misma, al igual que la calidad, pero es en el mensaje - y en cómo se formula - donde la marca extrae su poder expresivo y comunicativo.


Abordar su comunicación corporativa en el mercado exterior y, en particular, en otros contextos culturales no puede ignorar una fase de comunicación estratégica. En una realidad ya inflada de insumos promocionales, la traducción debe garantizar que el mensaje que se va a transmitir sea incisivo, para que la idea no corra el riesgo de perder su efectividad y fuerza comunicativa, para establecerse entre varios competidores en el mercado.


Por estos motivos, tanto las empresas emergentes como las pequeñas, medianas y grandes empresas que se proyectan más allá de las fronteras nacionales sienten hoy la necesidad de contar con profesionales de la traducción para poder comunicarse en múltiples idiomas. Sin embargo, para que cada proyecto de internacionalización es eficaz, debemos avanzar hacia la búsqueda de socios de confianza, expertos en comunicación especializados en servicios lingüísticos de calidad con un sólido know-how profesional.

Transcreación y comunicación

Landoor, una empresa que opera en el sector de la traducción y la interpretación, ofrece una ubicación capaz de proyectar cada concepto hacia nuevos matices lingüísticos y culturales. los transcreación, un servicio especializado de traducción de mensajes corporativos capaz de llegar al Público objetivo con una adaptación creativa del mensaje, manteniendo la misma eficacia comunicativa y persuasiva del texto de partida. De hecho, todas las estrategias formuladas por Landoor son personalizadas y relevantes para el tipo de negocio, y garantizan que el cliente pueda sacar el máximo partido a cada traducción creativa.



Landoor da forma a cada proyecto de traducción en función del público objetivo: al dirigirse a las personas directamente, puede eliminar cualquier barrera del idioma, de modo que amplifica la fuerza del mensaje y los muchos matices de carácter emocional.

Por supuesto, todas las estrategias de traducción se obtienen de la unión entre un componente creativo "humano" - confiado a la profesionalidad de traductores de lengua materna - y un componente informático, delegado al uso de software: más que tecnologías lingüísticas avanzadas para la traducción, para resultados innovadores y un excelente nivel de calidad.

De la traducción al software

Para optimizar la definición y supervisión de cada proyecto, las empresas también pueden aprovechar Door24, el software amigable y siempre activo que conecta los cliente con el traductores y Gerente de Proyectos. Es una plataforma de gestión que le permite supervisar y enmarcar las operaciones de los distintos recursos en campo, para reducir a la mitad el tiempo y aumentar la calidad del servicio prestado.

Incluso aquellas realidades empresariales que necesitan herramientas avanzadas para laoptimización del portal. En una perspectiva global cada vez más digital, se vuelve esencial poder contar con un sitio web bien localizado, traducido para adherirse a los diferentes matices lingüísticos y culturales de los países de destino y visible en los principales motores de búsqueda.

Siguiendo este principio, se realiza un tipo de comunicación profesional multilingüe, para tener en cuenta la Necesidades de SEO y respaldar eficazmente a todas las empresas.


Tecnologías de traducción asistida por ordenador para empresas

Actualmente, también es posible contar con una serie de tecnologías de traducción asistida por ordenador, que apoyan a los traductores más experimentados: estos no son solo control de calidad capaz de garantizar en todo momento que el flujo de trabajo cumple con los estándares de calidad requeridos, pero también de bases de datos léxicas, tener una especie de correspondencia terminológica en cada etapa de la traducción. Además, cada proyecto de traducción puede confiar en los llamados memorias de traducción, para garantizar la coherencia terminológica y estilística entre los proyectos existentes y las versiones posteriores.



Otra tecnología propuesta por empresas de traducción e interpretación de vanguardia como Landoor es la denominada máquina traductora, un software que le permite traducir documentación técnica bastante sustancial teniendo en cuenta la terminología de los distintos sectores.

En cualquier caso, Landoor siempre combina los distintos programas con la experiencia de lingüistas expertos activo en diferentes campos de conocimiento, ampliando las áreas de interés en los sectores médico, técnico, ingenieril, moda, diseño, científico, turístico y multimedia.

Añade un comentario de Cómo promover la marca corporativa con servicios lingüísticos de vanguardia
¡Comentario enviado con éxito! Lo revisaremos en las próximas horas.